chroma's avatar

chroma

@chromatographic.bsky.social

Good argument, but in the vernacular of this usage "over the fence" is where/how you are throwing the hay! And it's not that it's unintelligible but most Stamdard English speakers will have to take a moment to parse it.

2 replies 0 reposts 1 likes


Word_Geek's avatar Word_Geek @word-geek.bsky.social
[ View ]

But it does highlight that, in this example, the simplest fix to translate from local dialect to standard is to add "that is" "Throw the cow that is over the fence some hay now" is completely clear I get that the phrase applies to the hay and not the cow, but it's a fix

1 replies 0 reposts 1 likes


Dan Davis's avatar Dan Davis @bindlestaff.bsky.social
[ View ]

Do you know the etymology of that construction? I thought it might be sone imposition of Dutch or German syntax, but that doesn’t appear to be the case in any syntax descriptions I’ve found. It sounds more like Old English.

2 replies 0 reposts 0 likes