Tricia Lockwood's avatar

Tricia Lockwood

@tricialockwood.bsky.social

often it was printed with a diacritic — quotidiã or quotidiā — and referred to something called a quotidia fever, which if you’re lucky could be “converted into phrensie”

4 replies 0 reposts 36 likes


Tricia Lockwood's avatar Tricia Lockwood @tricialockwood.bsky.social
[ View ]

we’ve got it in handwriting! we’ve got it in the epicure! we’ve got it in harper’s! someone’s using it in reference to eliot!why isn’t it a word?

3 replies 0 reposts 19 likes


robert p. baird's avatar robert p. baird @bobbybaird.bsky.social
[ View ]

FWIW, in medieval paleography that sort of diacritic over a vowel often meant you were supposed to mentally add an "m." (e.g. "aliā" = "aliam") Might be something similar going on in these cases for an implied "n."

1 replies 1 reposts 14 likes


Ace Discourse's avatar Ace Discourse @vinceness.bsky.social
[ View ]

please rescue me from desire with an ice bucket of courtesy

0 replies 0 reposts 1 likes


Nil Grebster's avatar Nil Grebster @screator.bsky.social
[ View ]

The "diacritic" is a standard abbreviation mark for "n" or "m", used in older printed texts, brought over from scribal practice.

0 replies 0 reposts 1 likes