I’m currently reading up on an old Irish term for a person who likes to stay home by the warmth and comfort of the fireplace (a person we might today call a couch potato). The term, cailleach na luatha, should immediately replace couch potato though. It essentially means “divine hag of the ashes”
The term Cailleach reminded me of caochán from the Dictionary of Hiberno English: caochán /'kirxoin/, /ker'xoin/ n., a partially blind person; a potato without an eye and hence useless for seed purposes (SOM, Kerry); fig. a house with a single window/tiny house www.thedailyspud.com/2014/08/25/i...
Finding this while listening to Red Menace podcast hosts Breht & Alyson break-down an allegory of the sack of potatoes vs the potatoes in a sack for class consciousness just feels right, like I’m in the right place at the right time or somethin’ lol
And here are more alternative terms for a couch potato, from other languages...
7. House cockerel (Ghanaian Ewe)
6. House mouse (Finnish)
5. One who squats in the parlour (German)
4. Slipper guy (Italian)
3. Living room pig (Norwegian)
2. Armchair fungus (Flemish)
1. Sofa turd (Chilean Spanish)
I'm sorry, I can't use it. If I tried I'd probably seriously damage my tongue. And it'd probably come out as "Unholy ash of hashes". Probably a mortal Gaelic curse.
I should caution that the translation 'hag' is pretty literal, while you can call yourself a caileach, you shouldn't call someone else one. Unless you want to insult them.
"couch potato" is a pretty accurate translation of that, like that's "divine hag of the ashes" in modern times. Blunt, flat, likeable, saves a couple syllables. Irish might have got there, but they got the potato late. It's a new world term.